lundi 9 juin 2008

Jeux de mots, jeux de ...vélos?

Il n'y a pas longtemps, j'ai retrouvé à Shanghai un groupe d'amis parmi lesquels il y avait des chinois venant de Shanghai -même, d'autres venant de Pékin et du Sichuan ainsi que des amis venant de Taipei et quelques étrangers. Nous nous amusions à comparer différentes expressions et mots de vocabulaires: par exemple "bicyclette" se dit "自行车" sur le continent (ce qui signifie (véhicule mû par lui-même)" alors qu'à Taiwan, il se dit "腳踏車" (véhicule à pédale). Et ce n'est qu'un exemple parmi d'autres! De plus, il ne s'agit pas seulement de différences de vocabulaire, on retrouve aussi des différences d'usage, d'accent et de prononciation.
En plus d'être grandement divertissant, ce jeu de comparaison m'a aussi frappée car j'ai déjà observé cette même pratique chez les hispanophones ; ils s'amusent eux aussi à imiter leurs accents respectifs et à comparer leurs différentes manières de parler. Ainsi en argentin, un "gars" se dit "un chabon", les colombiens disent "un man" (ou "un mancito", un "petit man"...), les espagnols "un pavo" (littéralement "une dinde")...

En parlant d'Amérique latine, ne manquez pas notre série de photos et d'articles sur le Brésil. Ma contribution particulière est mon remix de samba qui accompagne l'article de Roberto Ribeiro sur le carnaval de Bahia... Si vous vous sentez une âme d'artiste ou d'inventeur sonique, participez au concours d'installations audio-visuelles mis en place par Jose Duarte au Costa Rica!

1 commentaire:

Anonyme a dit…

haha, et a Taiwan pour dire "attention" ils ecrivent les ideogrammes : "petit" et "coeur"... !!
Ca donne quoi en mainland, ecriture ? prononciation ??

...